If you are going through the Express Entry process, hopefully you will get an Invitation to Apply (ITA).
When that moment comes, you will be required to upload a set of documents to your online application, which must all be in either English or French.
If you live on a country that has an official language different from those two, it is almost certain that most (if not all) of your documents will need to be translated.
And Canada's government (IRCC) won't accept "home-made" translations. They need to be done by a certified translator.
So yes, if any of your documents are not in English or French, you will need certified translations.
Note: you can also get an affidavit instead of a certified translation. More details on the "are there alternatives?" section later on this article.
It must be stamped with the translator's certification number. The translator will know what the technical requirements are.
The translator must be a member of one of the organizations of translators in Canada.
There are several of those organizations, and on their sites they have lists of their members.
Here are links to some of those lists:
On the bottom of this article there is a list of translators extracted from these organizations websites!
In general, you send translators the documents, pay a fee, and they sent you back the translation.
Some might be able to send you a digital version of the translation, which is enough to upload to your Permanent Residence application.
Those are general guidelines, each translator will have a specific process. So you are encouraged to contact one (or some) of them for specific instructions.
Each translator will have a specific price, but you can expect to spend something between $CAD 50 and 100 for each document, plus mail/carriers fees, if needed.
For each translated document uploaded to IRCC, you will need to upload a certified photocopy of the original one as well.
A certified copy has a declaration by an authorized person stating that the copy is truthful to the original document.
Each country has its own process and entities to certify copies. Names for it change as well, but common ones are "notarized copy", "certified copy", "registered copy", etc.
Instead of getting certified translations, another option is to have someone not certified to translate your documents, and then get an affidavit from him/her.
On this process, the translator will need to take an oath stating that the translation is accurate, and have an authorized person to witness it.
Because each country has different processes for this, it might be "safer" to get certified translations instead.
Check out this list of 304 certified translators that will be able to assist you with your immigration translations.
Note: We are not associated in any way with the professionals on that list. Their contacts were extracted from the associations of translators listed above.
I hope this article helps you on your immigration journey!
If you are going through the Federal Skilled Worker program, check out our step-by-step guide and tracking system.
It is 100% free.
Different Ways to Immigrate to Canada - FULL LIST
Express Entry - What are my chances?
Why were there no FSW draws in 2021?
Express Entry with Different NOCs
Will the CRS Score Go Down in 2022?